?

Log in

No account? Create an account
Вести из внутренней Мангалии
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends]

Below are the 20 most recent journal entries recorded in gor_k's LiveJournal:

[ << Previous 20 ]
Wednesday, November 7th, 2018
8:18 pm
Тур Чемпионата мира - 2018
Чемпионат мира – 2018


Редактор тура: Игорь Колмаков (Тель-Авив, Израиль)

Редактор благодарит за комментарии и ценные замечания Сергея Амли́нского, Марка Бе́рлина, Кирилла Богло́вского, Анну Бограчёву, Владислава Говердо́вского, Юлию Гри́бову, Алексея Демченко, Виталия Дубро́внера, Михаила Ивано́ва, Евгения Не́ймера, Илью Немца, Анну Овчинникову, Елену Павлову, Алика Пала́тника, Нину Пе́стереву, Антона Саксо́нова, Андрея Скире́нко, Сергея Терентьева, Юлию Устюжа́нину и Галину Феду́лову.


Вопрос 1.
В постановке театра Фоменко в гости к Ноздрёву приходит офицер. Назовите его звание и фамилию.

Ответ: майор Ковалёв.
Зачет: коллежский асессор Ковалёв; асессор Ковалёв.
Комментарий: главный герой повести Гоголя «Нос» – коллежский асессор Ковалёв, для пущей важности именующий себя майором. В абсурдистской постановке театра Фоменко к Ноздрёву приходит герой «Носа».
Источник: спектакль «…Души», http://fomenko.theatre.ru/performance/dushi/
https://ru.wikipedia.org/wiki/Нос_(повесть_Гоголя)
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 2.
В конце 30-х годов прошлого века в Америке появился коктейль на основе ликёра «Сáузерн ко́мфорт» с добавлением клюквенного сока, названный в честь НЕЁ. Назовите ЕЁ.

Ответ: Скарлетт О’Хара.
Комментарий: коктейль на основе популярного в США ликёра «Сáузерн ко́мфорт» был придуман в честь выхода фильма «Унесённые ветром». Скорее всего, его красный цвет связан со значением имени «Скарлетт» (ярко-красный, алый, багровый).
Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Comfort#In_cocktails https://mixthatdrink.com/scarlet-ohara/
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 3.
По словам Карла-Густава Юнга, некий орган в древности считался средоточием жизненной силы. Поэтому, интерпретируя свой сон, Юнг упоминает «бассейн жизни». Назовите место действия этого сна.


Ответ: Ливерпуль.
Комментарий: Этим вопросом мы, так сказать, развили тему печени. Юнгу приснился сон, действие которого происходит в городе Ливерпуль. Поскольку английское слово «
liver» означает «печень», а «pool» означает «бассейн», Юнг символически интерпретирует название города Ливерпуль (Liverpool) как «бассейн жизни». Кстати, по любопытному совпадению один из туров по Ливерпулю тоже носит название «Pool of Life».
Источник: https://coollib.com/b/151755/read
https://www.tripadvisor.com/Attraction_Review-g186337-d1931952-Reviews-Pool_of_Life_Beatles_Day_Tour-Liverpool_Merseyside_England.html
Автор вопроса: Игорь Колмаков.

Вопрос 4.
Герой американской песни, родившийся в Теннесси́, хочет повидать мир, но боится покинуть ЕЁ, поэтому сидит дома и пьет. Назовите ЕЁ тремя словами по-английски или по-русски.

Ответ: Southern Comfort zone.
Зачет: Зона Южного Комфорта, Зона «Сáузерн ко́мфорт».
Комментарий: Зона комфорта – область жизненного пространства, в которой человек чувствует себя уверенно и безопасно. Теннесси – южный штат США. Вместо того чтобы уехать из Теннесси, герой песни предпочитает пить «Сáузерн ко́мфорт» – известный американский ликерный виски (или «фруктовый бурбон»), о котором вы узнали из второго вопроса тура. Всё, трилогия на тему печени завершена. Берегите её :)
Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/Зона_комфорта
https://ru.wikipedia.org/wiki/Юг_США#Список_штатов   https://ru.wikipedia.org/wiki/Southern_Comfort
https://genius.com/Brad-paisley-southern-comfort-zone-lyrics
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 5.
Одним из персонажей драмы Шиллера «Дон Карлос», переведенной Михаилом Михайловичем Достоевским, является ОН, 90-летний старец. Назовите ЕГО двумя словами.

Ответ: Великий инквизитор.
Комментарий: Драма Шиллера «Дон Карлос» переведена на русский язык братом Достоевского. Один из ключевых персонажей этой драмы явно вдохновлял Федора Михайловича при написании им притчи «Великий инквизитор», являющейся важной частью романа «Братья Карамазовы». Кстати, в «Братьях Карамазовых» великий инквизитор тоже описан как «девяностолетний старик».
Источники: https://ru.wikipedia.org/wiki/Дон_Карлос_(драма)
http://tlf.msk.ru/books/schiller_dom_carlos_m_dostoevsky.htm https://ru.wikipedia.org/wiki/Великий_инквизитор_(Достоевский)
https://ilibrary.ru/text/1199/p.37/index.html
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 6.
Раздаточный материал:

[Орест:
Эй, отрок! Слышишь в двери стук, в срединные?
Стучусь вторично. [№1]! Есть ли в доме кто?..
---------------------------------------------------------------
Аполлон:
Свидетелем пришел я: в мой священный дом
Бежал опальный; мой очаг пригрел его,
И был я богомольцу очистителем.
[№2] пришел я: и на мне вина
Сего убийства; вместе и сообщник я.]

Несколько месяцев назад, читая Эсхила в переводе Вячеслава Ива́нова, автор вопроса обратил внимание на два отрывка. В каждом из этих отрывков мы пропустили по одному слову. Напишите эти слова.

Ответ: Вратарь; защитником.
Зачет: вратарь, защитник.
Комментарий: Несколько месяцев назад, следя за чемпионатом мира по футболу и параллельно читая Эсхила в несколько архаичном переводе Вячеслава Ивáнова, автор вопроса невольно обратил внимание на два отрывка. В первом из них упоминается «вратарь» – в смысле «привратник». Во втором Аполлон выступает на суде в качестве защитника Ореста. Вратари часто получают футболку с первым номером, а защитники – со вторым.
Источники: http://lib.ru/POEEAST/ESHIL/eshil_aevmen.txt
http://www.lib.ru/POEEAST/ESHIL/eshil_plac.txt
Автор вопроса: Игорь Колмаков


Вопрос 7.
В подпольной еврейской организации «Э́цель» определенного человека могли презрительно назвать ИКСОМ. В поэме Маяковского, написанной в начале
XX века, ночь черна, как ИКС. Назовите ИКСА.


Ответ: (Евно) Азе́ф.
Зачет: Иона Азеф.
Комментарий: В подпольной еврейской организации «Эцель», где было немало выходцев из России, подозреваемого в предательстве называли «Азе́фом». Евно Азеф – российский революционер-провокатор, один из руководителей партии эсе́ров и одновременно секретный сотрудник Департамента полиции. После разоблачения Азефа его фамилия стала синонимом гнусного предательства. Неудивительно, что в поэме Маяковского «Облако в штанах» поэт пишет про небо, которое «иу́дит», и про ночь, «черную, как Азеф» (явно имея в виду душу Азефа).
Источники: https://he.wikipedia.org/wiki/יונה_אזף

http://lib.ru/POEZIQ/MAYAKOWSKIJ/oblako.txt https://ru.wikipedia.org/wiki/Азеф,_Евно_Фишелевич
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 8.
По словам Юнга, Парацельс ПРОПУСК, что считалось благоприятным для лекарей и изготовителей ядов. Любопытно, что Ру́дольф не ПРОПУСК, как и Ми́хаэль. Восстановите ПРОПУСК, состоящий из четырех слов.

Ответ: Родился под знаком Скорпиона.
Комментарий: знак Скорпиона считался благоприятным для лекарей и изготовителей ядов. Братья Ру́дольф и Ми́хаэль Шенкеры – основатели немецкой группы Scorpions; однако, как ни странно, никто из них не родился под этим знаком.
Источники: https://ru.wikipedia.org/wiki/Scorpions
http://www.urania.ru/vertical-menu/library/magazine/urania-articles/urania-articles_669.html
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 9.
[Ведущему: четко прочитать слово «фамилии»]
Сёрен Кьеркегор в одном из своих произведений полемизирует с Иоганном Карлом, умершим в 1879 году. О Нильсе, умершем в 1720 году, он не упоминает. Назовите фамилии Иоганна Карла и Нильса.

Ответ: Розенкранц, Гильденстерн.
Зачет: Гилленстерна, Гилленстерн, Гильденштерн.
Комментарий: Кьеркегор – самый известный датский философ. В одном из своих сочинений он полемизирует с философом Иоганном Карлом Розенкранцем; упоминаний же ни об одном Гильденстерне мы у него не нашли. Розенкранц и Гильденстерн – два датчанина, более всего известных тем, что они мертвы.
Источники: https://ru.wikipedia.org/wiki/Розенкранц,_Иоганн_Карл_Фридрих   https://en.wikipedia.org/wiki/Nils_Gyllenstierna ;
С. Кьеркегор, «Понятие страха».
Автор вопроса: Игорь Колмаков


Вопрос 10.
В книге «Расколотое Я» Рональд Лэйнг критикует современные психиатрические концепции, безуспешно пытающиеся вернуться к изначальному единству человека. В этой связи Лэйнг упоминает ЕГО. Назовите ЕГО.

Ответ: Шалтай-Болтай.
Зачет: Humpty Dumpty; Шалтай.
Комментарий: Английский психиатр (или анти-психиатр) Рональд Лэйнг критикует современную психиатрию за то, что ее категории раскалывают человека, словно Шалтая-Болтая, а потом безуспешно пытаются собрать его заново. Как известно, после того как Шалтай-Болтай свалился во сне со стены,
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая…
Шалтая-Болтая собрать! 

Источник: Р.Д. Лэйнг, «Расколотое Я»;
https://en.wikipedia.org/wiki/Humpty_Dumpty
https://ru.wikipedia.org/wiki/Шалтай-Болтай
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 11.
По словам Пауля Ти́ллиха, экзистенциальная философия, в отличие от рационализма Дека́рта, выделяет прежде всего ум. Напишите то, что мы пропустили в предыдущем предложении.

Ответ:
s.
Зачет: с.
Комментарий: по словам Тиллиха, экзистенциальная философия, исходящая прежде всего из факта конкретного человеческого существования, в знаменитой фразе Декарта «Ко́гито эрго сум» выделяет не столько «когито» (я мыслю), сколько «сум» (я существую).
Источник
: Tillich, Paul (1944). “Existential Philosophy”. Journal of the History of Ideas, 5 (1), 44-70.
Автор вопроса: Игорь Колмаков.

Вопрос 12.
Раздаточный материал:

[Розы должен я бросить, или лавры, иль руту,
Брат, на то, что тебя укрывало от взора?
Анемоны, растущие скромно у моря,
Или стебли кислицы, кружки маргариток…]


Перед вами – начало поэмы, которую английский поэт 19-го века посвятил памяти Шарля Бодле́ра. Мы не просим вас назвать фамилию этого поэта. Назовите его довольно редкое имя.


Ответ: Алджернон.
Зачет: Элджернон;
Algernon.
Комментарий: имя своего персонажа писатель Дэниэл Киз позаимствовал у английского поэта А́лджернона Чарльза Суи́нберна, цитату из поэмы которого мы вам раздали. Возможно, что идея цветов для Бодлера трансформировалась в «Цветы для Элджернона».
Источники: https://ru.wikipedia.org/wiki/Цветы_для_Элджернона
https://www.stihi.ru/2006/05/01-2261
Автор вопроса: Игорь Колмаков.

Вопрос 13.
Рассказывают, что перед смертью Таль сказал своему брату: «Жертвы неизбежны». Однако нельзя сказать, что его жертва была спланирована. Напишите то, что мы пропустили в этом вопросе.

Ответ: Лилиен.
Комментарий: Михаил Таль действительно любил жертвы, но в вопросе речь идет не о нем, а об Отто Ли́лиентале - немецком инженере, пионере авиации. Его планер перевернуло внезапным порывом ветра, и Отто сломал позвоночник. По одной из версий, перед смертью он сказал своему брату Густаву: «Жертвы неизбежны» (в других источниках «Жертвы должны быть принесены»). Слово «спланирована» в вопросе является подсказкой. Кроме того, упоминание о двух братьях может навести на других пионеров авиации, братьев Райт.
Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/Лилиенталь,_Отто
Автор вопроса: Игорь Колмаков.

Вопрос 14.
По мнению Карло Штре́нгера, различные разновидности психоанализа имеют между собой несомненное семейное сходство. Рассказывая об этом, Штренгер упоминает ЕЁ. Назовите ЕЁ двумя словами, начинающимися на одну и ту же букву.

Ответ: Габсбургская губа.
Зачёт: Габсбургская губка; губа Габсбургов.
Комментарий: родиной психоанализа является Вена, где правила династия Габсбургов. Выпяченная нижняя губа является одним из фамильных признаков Габсбургов (возможно, в результате инбридинга).
Источник
: Strenger, C. (1997), Psychoanalysis as art and discipline of the self: A late modern perspective”. Psychoanal. Contemp. Thought, 20(1), 69-110.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Габсбурги
https://zen.yandex.ru/media/vinci/urodlivye-posledstviia-rodstvennyh-brakov-korolei-guby-gabsburgov-5b07eff555876b13d0c42fc3
Автор вопроса: Игорь Колмаков.

Вопрос 15.
Раздаточный материал:
[


]
В «Зверинце» Велимира Хлебникова, написанном в начале
XX века, говорится, что у моржа усатая, щетинистая, с гладким лбом голова нищего. Какое слово мы заменили в этом вопросе?

Ответ: Ницше.
Комментарий: своими роскошными усами морж действительно чем-то напоминает Фридриха Ницше, чрезвычайно популярного в России начала
XX века.
Источники: http://rvb.ru/hlebnikov/tekst/02poemy/195.htm ;
А. Эткинд, «Эрос невозможного».
Автор вопроса: Игорь Колмаков.
===================================
На перестрелку:

Вопрос 16.

Надеемся, этот вопрос не покажется вам слишком запутанным. Согласно Фрейду, в развитии ребенка эдипáльному периоду предшествует до-эдипáльный, о котором остается очень мало воспоминаний, и который Фрейд сравнил с НЕЙ. Назовите того, в честь кого ОНА названа.

Ответ: Минос.
Комментарий: Фрейд сравнивал до-эдипальный период с мино́йской цивилизацией, предшествовавшей более поздней классической греческой культуре (из которой и взят миф об Эдипе). Минойская, или крито-минойская, цивилизация — культура острова Крит, названная в честь мифического царя Крита Миноса, владельца запутанного лабиринта. Фрейд очень увлекался античностью и, в частности, археологией.
Источники: Freud, S. (1931). “
Female sexuality”. S. E., 21.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Минойская_цивилизация
Автор вопроса: Игорь Колмаков



Wednesday, August 9th, 2017
9:24 pm
Кубок Свободных Искусств – Финал Евразийской лиги - тур 3
Тур третий

Вопрос 25.
В конце 19-го века Станислав ПшибышEвский был частью интернационального богемного кружка, образовавшегося вокруг ИКСА. По словам ПшибышEвского, этот кружок сорвал лицемерную маску, которой «порядочное общество» прикрывало свои нарывы; о том, о чем прежде говорили лишь на ухо, молодежь кричала на всех перекрестках. Назовите ИКСА.

Ответ: (Эдвард) Мунк.
Зачет: Munch.
Комментарий: до возвращения в Польшу Станислав Пшибышевский жил в Норвегии и был вхож в кружок Мунка. Описание Пшибышевского перекликается с самой известной картиной Мунка «Крик», на которой изображено кричащее и почти нечеловеческое лицо, с которого словно бы содрали маску внешних манер и приличий, обнажив все его внутреннее уродство.
Источник: Мария Оссовская, «Рыцарь и Буржуа. Исследования по истории морали».
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 26.
В творчестве групп «Тролль гнет ель» и «КорпиклАани» немало песен, посвященных различным алкогольным напиткам, в том числе пиву. Автор вопроса охарактеризовал тексты их песен термином «ТАКАЯ поэзия». К ТАКОЙ поэзии обычно относят и многие произведения человека, родившегося в 1907 году в семье священника. Что мы заменили словом ТАКАЯ?

Ответ: лагерная.
Комментарий: в творчестве групп «Тролль гнет ель» и «Корпиклаани» многие песни посвящены пиву (в одной из них даже поется «Дойчланд лагер юбер аллес»). Лагер – это определенный тип пива, что и позволило автору вопроса охарактеризовать эти тексты в качестве «лагерной поэзии». Известный писатель Варлам Шаламов является автором сборника стихов «Колымские тетради», которые обычно характеризуют в качестве «лагерной поэзии». В русской традиции к имени Варлам сложилось отношение как к церковному в силу его употребительности в среде духовенства; у мирян оно встречалось редко.
Источники:  https://ru.wikipedia.org/wiki/Шаламов,_Варлам_Тихонович https://ru.wikipedia.org/wiki/Лагер
https://shalamov.ru/tags/8.html  
https://ru.wikipedia.org/wiki/Варлам
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 27.
Человек, достигший просветления,  в джайнизме называется «ТиртханкАра», что переводится как «создатель брода». Рассказывая об этом, МИрча ЭлиАде упоминает и другой термин. Назовите этот термин.

Ответ: понтИфик.
Зачет: понтИфекс, понтификс.
Комментарий: Мирча Элиаде проводит аналогию между джайнистским термином «Тиртханка́ра» и западным титулом «pontifex», что дословно означает «строитель мостов».
Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/Тиртханкара
https://ru.wikipedia.org/wiki/Понтифик
http://uchebana5.ru/cont/1193748-p12.html
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 28.
Средневековый поэт ЭстАш ДешАн в стихотворном послании к знаменитому ЖефруА ШосьЕ отмечает, что тот нагл и при этом практичен.  В предыдущем предложении мы слегка изменили одно из слов. Восстановите это слово.

Ответ: Англ.
Незачет: магл J
Комментарий: послание обращено к англичанину Джефри ЧОсеру, которого Эсташ Дешан величает на французский манер «Жефруа Шосье». В русском переводе эта изысканная, но высокопарная лесть передана следующим образом:  В философИи подлинный Сократ, Сенека в нравах, Англ, еси практичен, В поэзии Овидию собрат, В реченьи краток, в мысли риторичен.
Источник: Йохан Хёйзинга, «Осень средневековья», http://filosof.historic.ru/books/item/f00/s00/z0000779/st015.shtml
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 29. 
В песне Дэвида Боуи «Girl Loves Me» [гёрл лавс ми] используются такие слова, как «мальчик», «девочка» и «голос». В описании этой песни в англоязычной Википедии упоминается неологизм, получивший известность в 1962 году. Назовите этот неологизм.

Ответ: Надсат.
Зачет: надцать, надцатые, Nadsat, Nadzat.
Комментарий: «Надсат» или «надцать» — это вымышленный арго британских подростков, описанный Энтони Бёрджессом в антиутопии «Заводной апельсин» и имеющий преимущественно русскую основу. В песне Дэвида Боуи сознательно используется этот жаргон, включая русские слова «мальчик», «девочка» и «голос».
Источники:  https://en.wikipedia.org/wiki/Girl_Loves_Me
https://ru.wikipedia.org/wiki/Надсат
https://ru.wikipedia.org/wiki/Заводной_апельсин
http://www.azlyrics.com/lyrics/davidbowie/girllovesme.html
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 30.
В русском переводе одного романа упоминается французский богослов Фридрих ШлейермАхер. Мы не спрашиваем, какое слово мы заменили в предыдущем предложении. Скажите, в каком городе Шлейермахер получил университетское образование?

Ответ: Галле.
Зачет: Халле, Halle.
Комментарий: Фридрих Шлейермахер, как легко догадаться по его имени и фамилии, был вовсе не французом, а немцем. В русском переводе Шлейермахер назван «галльским богословом», поскольку учился в городе Галле, известном своей теологической школой.
Источники: Томас Манн, «Доктор Фаустус», https://unotices.com/book.php?id=49691&page=25
https://ru.wikipedia.org/wiki/Шлейермахер,_Фридрих
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 31.
В XIX [девятнадцатом] веке было модно находить в искусстве Средневековья скрытые античные мотивы.  Так, в скульптурном календаре собора в КамбрЕ, где были изображены в основном сельскохозяйственные занятия, критики увидели ИХ. Назовите ИХ тремя словами.

Ответ: двенадцать подвигов Геракла.
Комментарий: изображений было 12 – по числу месяцев, что позволило излишне проницательным искусствоведам утверждать, что на самом деле речь идет об аллюзиях на 12 подвигов Геракла.
Источник: Арон Гуревич, «Категории средневековой культуры», https://unotices.com/book.php?id=162602&page=4
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 32.
Анн Шутценбергер рассказывает о ритуале, якобы принятом среди сельского населения современного Туниса. Если в семье рождаются несколько девочек подряд, то, чтобы положить этому конец, последнюю из них нарекают ЛЕГЕНДА, после чего начинают рождаться мальчики. В предыдущем предложении мы изменили одно слово. Восстановите это слово.


Ответ: Деленда.
Зачет: Далинда, Делинда и т.д. (с небольшими погрешностями в гласных).
Комментарий: Так якобы поступают в окрестностях бывшего Карфагена, который, как известно, должен был быть разрушен – «Carthago delenda est» (сокращенная версия знаменитой фразы Катона Старшего).
Источники:
http://changeme.livejournal.com/296937.html
http://healthy-back.livejournal.com/297880.html
http://psymania.info/raznoe/382.php
https://en.wikipedia.org/wiki/Carthago_delenda_est
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 33.
Раздаточный материал:



Фугасный реактивный снаряд М-30 получил у советских солдат прозвище Марк, которое практически не встречается в советской прессе и литературе. Какое слово мы заменили в тексте этого вопроса?

Ответ: Лука.
Комментарий: в связи с характерной формой головной части снаряда солдаты прозвали его в честь Луки Мудищева из порнографической поэмы XIX века, приписываемой Ивану Баркову. Из-за явно непристойного подтекста шутки прозвище «Лука» практически не получило отражения в советской прессе и литературе и осталось в целом малоизвестным. Марк, как и Лука, был евангелистом.
Источник:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Катюша_(прозвище_оружия)
https://ru.wikipedia.org/wiki/М-30
https://topwar.ru/75786-reaktivnye-minomety-semeystva-m-30.html   
https://reibert.info/threads/reaktivnyj-m-30.424549/
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 34.
Действие рассказа Гарри Тертлдава происходит в альтернативной реальности, в которой нацистской Германии удалось захватить Индию. Жестокий командующий оккупационным корпусом фельдмаршал Вальтер МОдель встречает Махатму Ганди, возглавляющего мирную демонстрацию. Модель бросает на землю платок и предупреждает Ганди: «Если хоть один индус пересечет эту границу…». Закончите тремя словами.

Ответ: я умываю руки.
Комментарий: в рассказе проводится параллель между Вальтером Моделем и прокуратором Иудеи Понтием Пилатом и, соответственно, между Ганди и Иисусом. Фраза про «жестокого командующего оккупационным корпусом фельдмаршала Вальтера Моделя» является аллюзией на последние слова «Мастера и Маргариты» - «Жестокий пятый прокуратор Иудеи, всадник Понтий Пилат».
Источник:
https://www.e-reading.club/bookreader.php/128205/Tertldav_-_Posledniii_paragraf.html
http://www.vehi.net/mbulgakov/master/32.html
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 35.
Внимание, в вопросе есть замена. В повести Лескова мужики жалуются, что помещик в целях «облагораживания вкуса» заставляет их слушать СВОЛОЧЬ. Какое слово мы заменили словом «СВОЛОЧЬ»?

Ответ: Гадина.
Зачет: Гайдена, Гайдна.
Комментарий: так мужики интерпретировали фамилию композитора Гайдена (или Гайдна): "им нет хуже, как эту гадину слушать".
Источник:
http://www.pereplet.ru/moshkow/LITRA/LESKOW/l4.html
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 36.
По словам Роберта Грейвса, суфийская традиция схожа с друидской, поскольку использует другие религии в качестве опоры и основы. Говоря об этом, Грейвс упоминает ЕЕ. Назовите ЕЕ.

Ответ: Омела.
Комментарий: Грейвс сравнивает «официальные» религии с деревьями, на которых утвеждается как суфийская, так и друидская традиция; это позволяет им «зеленеть» и сохранять свою жизненность даже после того, как само дерево погрязло в мертвом сне формализма. Это напоминает Грейвсу омелу - полупаразитный кустарник, который поселяется на верхушке дерева или на его ветвях и разрастается зелёным кустом. У друидов омела считалась чудодейственным растением и использовалась как для лечения, так и для предсказаний. А наш турнир прошел, так сказать, от альфы до омелы
J
Источники: Идрис Шах, «Суфии», «Введение»;
https://ru.wikipedia.org/wiki/Друиды
https://ru.wikipedia.org/wiki/Омела
Автор вопроса: Игорь Колмаков
9:18 pm
Кубок Свободных Искусств – Финал Евразийской лиги - тур 2
Тур второй

Вопрос 13.
Начинаем второй тур. В фильме 1972 года у главного героя, незадачливого кинокритика, завязывается роман с женой его друга, однако в конце фильма герой проявляет благородство и говорит своей любимой, что той следует улететь вместе с ее мужем. В описании фильма в Википедии неоднократно упоминается некий топоним. Назовите этот топоним.

Ответ: Касабланка.
Комментарий: фильм (кстати, снятый по сценарию Вуди Аллена) называется «Play It Again, Sam» («Сыграй еще раз, Сэм») и буквально пронизан аллюзиями на классику кинематографа, американскую драму 1942 года «Касабланка», особенно его заключительная сцена. Названием фильма служит одна из наиболее известных цитат из «Касабланки».  А мы надеемся, что этот вопрос станет началом прекрасного тура J
Источник: https://en.wikipedia.org/wiki/Play_It_Again,_Sam_(film)
http://www.phrases.org.uk/meanings/284700.html
https://www.youtube.com/watch?v=geQ4K3-oNAI
https://www.youtube.com/watch?v=w3ruUJSgtzY
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 14.
Раздаточный материал:


Розданная вам шляпа католического духовЕнства называется «капЕлло ромАно» и служит для защиты от солнца. Другое свое название она получила в честь ИКСА. Что мы заменили ИКСОМ?

Ответ: Сатурн.
Комментарий: эта шляпа не только служит защитой от солнца, но и своим видом напоминает планету Сатурн, поэтому второе ее название – «сатУрно».
Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/Капелло_романо
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 15.
Внимание, в вопросе есть замены. Одна из партий матча между Эйве и Алехиным игралась в амстердамском музее. На фотографии, запечатлевшей эту партию, бросаются в глаза замкИ, словно бы наблюдающие за шахматистами. Если хорошенько приглядеться, на той же фотографии можно разглядеть и зАмки. Что мы заменили словом замкИ?

Ответ: стрелки.
Комментарий: на фотографии Эйве и Алехин играют под пристальным взором амстердамских стрелкОв, хорошо знакомых нам по творчеству Рембрандта. Правда, в данном случае речь идет о картине Якоба Лиона «Групповой портрет стрелков роты капитана Якоба Питерса Хогкамера и лейтенанта Питера Якобса ван Рейна» (1628). Если хорошенько приглядеться, то на той же фотографии можно разглядеть и стрЕлки шахматных часов.
Источники: http://chess-news.ru/node/6157
http://www.arts-museum.ru/events/archive/2013/09/holland_group_portret/index.php
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 16.
АЛЬФА – это средневековая мера веса, распространенная в Германии, Англии и других странах Европы. В название пародийно-сатирического произведения 12-го века, критикующего нравы католической церкви, входила АЛЬФА серебра. Название этого произведения состоит из четырех слов. Напишите два слова, с которых начинается это название.

Ответ: Евангелие от.
Зачет: Evangelium secundum.
Комментарий: Марка — это первоначально единица веса серебра или золота в средневековой Западной Европе. Полное название этого пародийно-сатирического произведения – «Евангелие от марки серебра» (Evangelium secundum Marcas Argenti,), обыгрывающее название «Евангелие от Марка» (Evangelium secundum Marcum). Как легко догадаться, церковь в нем обвиняется в алчности и сребролюбии.
Источники: Арон Гуревич, «Категории средневековой культуры»
http://krotov.info/acts/12/3/mark.html   https://ru.wikipedia.org/wiki/Марка_(весовая_и_денежная_единица)
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 17.
Отговаривая философа Пьера Абеляра от женитьбы, Элоиза упоминает АЛЬФУ. Упоминание об АЛЬФЕ можно найти и на странице клуба «Аллюр». Назовите АЛЬФУ.


Ответ: Ксантиппа.
Комментарий: Согласно Абеляру, Элоиза якобы отговаривала его жениться на себе, приводя в пример неудачный брак другого философа. По легенде, жена Сократа Ксантиппа (чье имя можно перевести как «рыжая лошадка») славилась своей сварливостью. На интернет-странице конно-спортивного клуба «Аллюр» в числе прочих вариантов имен лошадей предлагается и Ксантиппа. Аллю́ры - это виды походки лошади.
Источник: Пьер Абеляр, «История моих бедствий», http://www.lib.ru/HRISTIAN/ABELAR/abelar.txt
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ксантиппа
https://vk.com/allurhorses
Автор: Игорь Колмаков

Вопрос 18.
Латинское выражение, означающее «отправиться на тот свет», дословно можно перевести как «сводить счеты с НИМ». По одной из версий, слово ОН заимствовано автором из средневековой английской поэмы «БеовУльф». Назовите ЕГО.

Ответ: орк.
Комментарий: выражение «Cum orco rationem habere» (кум о́рко рацио́нэм ха́бэрэ) дословно означает «сводить счеты с Орком» (то есть отправляться на тот свет). Орк или Оркус - одно из имён римского бога смерти. Профессор Толкин утверждал, что взял слово «orc» из 112-го стиха средневековой поэмы «Беовульф». По некоторым версиям, слово «орк» действительно происходит от бога Орка (Оркуса).
Источники: https://ru.wikipedia.org/wiki/Оркус_(мифология)
https://en.wikipedia.org/wiki/Orc
https://ru.wikipedia.org/wiki/Орки
http://worte.ru/cum-orco-rationem-habere
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 19.
Живший в 16-м веке англичанин с иронией писал, что ИКС много говорил  «о чЕнтре, чИркулусе и чиркумферЕнчии», и предположил, что ИКС страдал головокружением. В названии посвященного ИКСУ романа Владимира ОдОевского можно найти известный гидрОним. Назовите ИКСА.

Ответ: Джордано Бруно.
Комментарий: описывается оксфордская лекция Бруно, в которой он – с присущим итальянцам акцентом – излагал теорию Коперника. Посетивший эту лекцию Джордж Эббот с иронией писал: «Он решил […] изложить мнение Коперника, что земля ходит по кругу, а небеса покоятся; хотя на самом деле это его собственная голова шла кругом и его мозги не могли успокоиться». Писатель Владимир ОдОевский называл итальянца на русский манер «Иордан Бруно». Бруно был действительно назван в честь Иордана – реки в Израиле, где, как известно, крестился Иисус.
Источник: Фрэнсис Йейтс, «Джордано Бруно и герметическая традиция», http://www.platonizm.ru/content/frensis-yeyts-dzhordano-bruno-i-germeticheskaya-tradiciya
http://publ.lib.ru/ARCHIVES/O/ODOEVSKIY_Vladimir_Fedorovich/_Odoevskiy_V.F..html
http://www.dissercat.com/content/roman-v-f-odoevskogo-iordan-bruno-i-petr-aretino-istoriya-sozdaniya-i-poetika
https://ru.wikipedia.org/wiki/Иордан
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 20.
В предисловии к своей книге «Рождение Европы» историк Жак Ле Гофф выражает надежду, что его исследование поможет ответить на глобальные вопросы, волнующие сегодняшних европейцев, и почти дословно цитирует своего соотечественника. Назовите этого соотечественника.

Ответ: (Поль) Гоген.
Комментарий: по словам Ле Гоффа, «Мы стремимся приблизиться к ответу на глобальные вопросы, которые волнуют сегодняшних и будущих творцов Европы, равно как и всех людей в мире, кому небезразлична ее судьба: «Кто мы такие? Откуда пришли? Куда идем?»». Одна из наиболее знаменитых картин Поля Гогена называется «Откуда мы пришли? Кто мы? Куда мы идём?».
Источник: Жак Ле Гофф, «Рождение Европы», https://unotices.com/book.php?id=183497&page=2
https://ru.wikipedia.org/wiki/Откуда_мы_пришли%3F_Кто_мы%3F_Куда_мы_идём%3F
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 21.
В известном цикле романов описан народ воинов-кочевников, живущих и умирающих в седле, а также персонаж, получивший презрительное прозвище «ТАКОЙ король». ТАКИМ можно было бы назвать и рыцаря, сознательно унизившего себя ради спасения дамы сердца. Вопреки известной русской пословице, ТАКОЙ день приходился на 16 марта. Что мы заменили словом ТАКОЙ?

Ответ: Тележный.
Комментарий: в романе Джорджа Мартина находящийся среди племени дотракийцев персонаж по имени Визерис соглашается ехать в повозке, не понимая, что над ним жестоко посмеялись, ведь телеги предназначались только для евнухов, калек, младенцев и стариков. Этим он заслужил прозвище «кхал рхагат» – «тележный король» (The Cart King). Чтобы спасти похищенную королеву Гвиневру, Ланселоту пришлось проехаться на телеге, поэтому роман Кретьена де Труа так и называется – «Ланселот, Рыцарь телеги» (Lancelot, le Chevalier de la Charrette). Соответственно, Ланселота тоже вполне можно назвать «тележным рыцарем». Вопреки пословице «Готовь сани летом, а телегу – зимой», так называемый Тележный (или Саввин) день приходился на 16 марта по старому стилю (29 марта по новому); этот день нужно было посвятить телеге — осмотреть ее, укрепить колеса, приладить оглобли.
Источники: http://velib.com/read_book/martin_dzhordzh/igra_prestolov_bitva_korolejj/igra_prestolov/dejjeneris/
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ланселот
http://awoiaf.westeros.org/index.php/Viserys_Targaryen
https://ru.wikipedia.org/wiki/Рыцарь_телеги,_или_Ланселот
http://ru.gameofthrones.wikia.com/wiki/Дотракийцы
http://www.calend.ru/narodevent/6546/
http://text-master.ru/folk/march/march-29.html
https://ru.wikiquote.org/wiki/Русские_пословицы
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 22.
В романе «История Тома Джонса», изданном в 1749 году, один из персонажей, недолюбливающий лордов, называет их придворными лизоблюдами и иноверцами. Какое слово мы немного изменили в предыдущем предложении?

Ответ: ганноверцы.
Комментарий: с 1714 по 1901 годы Великобританией правила так называемая Ганноверская династия, довольно чуждая английской культуре (первый король из этой династии вовсе не говорил по-английски). Многие англичане того времени, как и герой Филдинга, недолюбливали иностранную династию и ее окружение.
Источники: http://www.lib.ru/INOOLD/FILDING/filding_jones3.txt_with-big-pictures.html
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ганноверская_династия
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 23. [Указание ведущему: четко прочитать фамилию «КАсторп»]
Приехав в туберкулезный санаторий, герой Томаса Манна Ганс КАсторп без тени сомнения утверждает, что пробудет там недолго, в отличие от большинства больных, вынужденных находиться там постоянно. Однако на Родину Ганс КАсторп вернется не скоро. С кем сравнивает его персонаж романа?

Ответ: с Одиссеем.
Зачет: с Улиссом.
Комментарий: Персонаж романа с иронией восклицает: «Черт побери, значит вы не из наших? Вы здоровы и только гостите здесь, подобно Одиссею в царстве теней?». Как известно, Одиссей временно спустился в подземное царство Аида, чтобы поговорить с душой фиванского прорицателя Тиресия, и увидел, что обитатели Аида подобны теням. На самом деле, как и Одиссей, Ганс КАсторп возвращается домой лишь спустя много лет.
Источник: Томас Манн, «Волшебная гора», http://www.rulit.me/books/volshebnaya-gora-glavy-1-5-read-106116-22.html
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 24.

Доктор БЕренс из романа Томаса Манна «Волшебная гора» называет главного героя и его родственника Иоганна МАРКЕСОМ И ЭНГЕЛЬСОМ. Что мы заменили словами МАРКЕС И ЭНГЕЛЬС?

Ответ: Касторп и Поллукс.
Зачет: Касторп и Полидевк.
Незачет: Кастор и Поллукс; Кастор и Полидевк.
Комментарий: Как уже было сказано в предыдущем вопросе, фамилия главного героя «Волшебной горы» - Касторп, что созвучно имени Кастор. Иоганн приходился ему двоюродным, но все же братом.
Кастор и Полидевк (Поллукс) - близнецы, дети Леды.
Источник: Томас Манн, «Волшебная гора», http://liebegermany.com/books/novel/index.shtml?5_51
Автор вопроса: Игорь Колмаков
9:10 pm
Кубок Свободных Искусств – Финал Евразийской лиги - тур 1

Кубок Свободных Искусств – Финал Евразийской лиги
21-25 июля 2017 года
Редактор пакета: Игорь Колмаков (Тель-Авив, Израиль)

Тур первый

Вопрос 1.
Раздаточный материал:



Перед вами - АЛЬФА. Назовите ее тремя словами, начинающимися на одну и ту же букву.

Ответ: Фаланга Франсиско Франко.

Зачет: Фаланга Франциско Франко; фотография фаланги Франко.

Комментарий: мы раздали вам в буквальном смысле фалангу (в смысле, часть пальца) испанского каудильо. Испа́нская Фала́нга (исп. Falange Española) — ультраправая политическая партия в Испании, при тоталитарном режиме Франко — правящая и единственная законная партия в стране.

Источник: https://ru.wikipedia.org/wiki/Фаланга_(анатомия)
https://ru.wikipedia.org/wiki/Франко,_Франсиско
https://topwar.ru/14703-generalissimus-fransisko-franko-istoriya-zhizni.html
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 2.
По словам ГЕнны СосОнко, хотя актер Рудольф ВалентИно и считался ИКСОМ, главной его страстью была гастронОмия. Какое слово мы заменили ИКСОМ?

Ответ: сердцеед.
Комментарий: Хотя Валентино и считался главным секс-символом 20-х годов прошлого века и записным сердцеедом, есть он предпочитал все-таки не сердца, а несколько более изысканные блюда.
Источник: http://chess-news.ru/node/23165
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 3.
В постановке Антона КовалЕнко второстепенные персонажи, выходя на сцену из огромной АЛЬФЫ, то и дело осведомляются об имени главного героя. Что мы заменили АЛЬФОЙ?

Ответ: Шинель.
Комментарий: В мхатовской постановке три чиновника постоянно спрашивают друг друга «А как его зовут?», намекая на имя и отчество главного героя – Акакий Акакиевич. Неудивительно, что они постоянно забывают имя этого неприметного «маленького человека». В постановке Коваленко персонажи неоднократно в буквальном смысле выходят из огромной чиновничьей шинели.
Источник: спектакль «Шинель», МХТ, Новая сцена, http://mxat.ru/performance/new-stage/shinel/ ;
ЛОАВ.
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 4.
По словам Генриха Бёлля, религиозный ханжа иногда употребляет латинские эвфемизмы, означающие ЕЁ, однако все равно звучит похоже на секс. В фильме, посвященном ЕЙ, главные роли сыграли Гражина Шаполовска и Олаф Любашенко. Назовите ЕЕ двумя словами.

Ответ: Шестая заповедь.
Зачет: Не прелюбодействуй.
Незачет: Седьмая заповедь.
Комментарий: Процитируем Бёлля: «Запоздалая похоть, семинарские представления о шестой заповеди, а когда он упоминает грехи определенного свойства, то переходит на латынь - "инсексто", "де сексто", и, конечно, это звучит совсем как секс». Перечни Десяти заповедей в еврейской и христианской традиции несколько различаются; с точки зрения католиков и лютеран (которые и составляют большинство населения Германии), шестая заповедь – «Не прелюбодействуй» (к тому же в латинском названии седьмой заповеди нет никакого «секса»). Шестой фильм в знаменитой серии «Декалог» польского режиссера Кшиштофа Кеслёвского связан с той же заповедью.
Источник: Генрих Белль, «Глазами клоуна», http://loveread.ec/read_book.php?id=1511&p=32
https://ru.wikipedia.org/wiki/Десять_заповедей
https://ru.wikipedia.org/wiki/Декалог_(фильм)
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 5.
По словам историка Жака Ле Гоффа, в раннем Средневековье считалось, что человек стоит перед нелегким выбором: либо богатство на этом свете, либо рай на том. Однако позже отношение к купцам и предпринимателям изменилось. По словам Ле Гоффа, произошло примирение ИКСА и АЛЬФЫ. В ответе мы просим вас сдать ИКС или АЛЬФУ.

Ответ: кошелек или жизнь [достаточно одного из слов].
Зачет: вечная жизнь.
Комментарий: По словам Ле Гоффа, «Раньше купцы зарабатывали деньги, но тем самым обрекали себя на духовную погибель, как показывает римская скульптура: кошель, висящий на шее у торговца, влечет и низвергает его в преисподнюю. Отныне купец может владеть своими деньгами и, отбыв более или менее долгий срок в Чистилище, попасть в Рай. Произошло примирение кошелька и жизни». (Под «жизнью» Ле Гофф, разумеется, имеет в виду прежде всего «вечную жизнь»). В ответе мы попросили вас сдать «кошелек или жизнь» - стандартная дилемма в различных приключенческих произведениях.
Источник: Жак Ле Гофф, «Рождение Европы», https://www.e-reading.club/chapter.php/1008264/95/Le_Goff_-_Rozhdenie_Evropy.html
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 6.
Некоторые тестеры взяли этот вопрос, однако другие сочли его чертовски сложным. В известной пьесе упоминаются испанский сапог, клещи, расплавленный свинец, тиски, удавка, кол и жаровня – впрочем, в них нет надобности, поскольку герои все делают сами. Назовите автора этой пьесы.

Ответ: Сартр.
Комментарий: Некоторые тестеры действительно сочли этот вопрос чертовски, даже адски сложным.
Герои пьесы Сартра «За закрытыми дверями» удивляются, что в аду, в который они попали, нет ни испанского сапога, ни клещей, ни расплавленного свинца, ни серы, ни чертей, но потом до них доходит: «Сера, решетки, жаровня... Чепуха все это. На кой черт жаровня: ад — это Другие». Там же говорится: «Они просто экономят на обслуживающем персонале. […] Как в столовых самообслуживания — клиенты все делают сами».
Источник: Жан Поль Сартр, «ЗА ЗАКРЫТЫМИ ДВЕРЯМИ», http://www.aquavitae.narod.ru/francebiblio/sartr.htm
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 7.
Герой романа «Доктор Фаустус» в одно из своих музыкальных произведений вставляет цитату из НЕЕ, отчего исполнителю произведения приходится очень нелегко. Назовите ЕЕ двумя словами.

Ответ: «Дьявольская соната».
Зачет: «Соната дьявола», «Сон Тартини», «Дьявольская трель».
Комментарий: Продолжаем «адскую» тематику J Как можно догадаться из названия, герой романа «Доктор Фаустус», как и сам Фауст, заключает договор с дьяволом. Неудивительно, что в одно из своих произведений он вставляет цитату из «Дьявольской сонаты» итальянского композитора и виртуоза Джузеппе Тартини. Кстати, про Тартини тоже рассказывали, будто он продал душу дьяволу.
Источники: https://ru.wikipedia.org/wiki/Соната_соль_минор_Тартини
https://unotices.com/book.php?id=49691&page=115
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 8.
Человека, ломающего игру или нарушающего её условности, Йохан Хёйзинга называет «шпильбрЕхером», а в качестве примера приводит ЕГО. Начиная с XV [пятнадцатого] века ЕГО часто видели любители некоторых игр. Назовите ЕГО.

Ответ: Александр Македонский.
Комментарий: По словам Хёйзинги, «Когда Александр Великий разрубил Гордиев узел, он более чем в одном аспекте повел себя как настоящий шпильбрЕхер». В общем, как говорил Шерлок Холмс, «Ворвался в дом, наследил, испортил хорошую вещь». С XV века Александра стали изображать на игральных картах в качестве короля треф, благодаря чему его регулярно видели любители различных карточных игр.
Источник: Йохан Хёйзинга, «Homo Ludens», http://krotov.info/library/22_h/ey/zinga_09.html
https://ru.wikipedia.org/wiki/Александр_Македонский
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 9.
В романе МаргерИт ЮрсенАр император Адриан, вспоминая свою жизнь, гордится двумя вещами: с одной стороны, своей открытостью миру, а с другой стороны - тем, что ОНИ долго оставались закрытыми. Назовите ИХ абсолютно точно.

Ответ: двери в храме Януса.
Зачет: ворота храма Януса.
Комментарий: Император Адриан гордится своими широкими взглядами («временами мне казалось, что я единственный человек, который осмеливается глядеть на мир открытыми глазами») и миролюбием. В римском храме Януса были две двери, которые оставались открытыми во время войны и закрывались во времена мира. «С одной стороны» и «с другой стороны» - подсказка.
Источник: Маргерит Юрсенар, «Воспоминания Адриана»,
https://profilib.com/chtenie/33683/margerit-yursenar-vospominaniya-adriana-44.php
https://ru.wikipedia.org/wiki/Храм_Януса
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 10.
В своей автобиографии ИКС пишет о застигнутых врасплох Марсе и Венере. Было бы логично, если бы в дальнейшем ИКС упомянул и об Уране. Назовите ИКСА.

Ответ: (Пьер) Абеляр.
Комментарий: описывая перипетии своего романа с Элоизой, философ и богослов Пьер Абеляр уподобляет себя и Элоизу Марсу и Венере, застигнутым Гефестом или Вулканом. В дальнейшем, как известно, Абеляр был оскоплен слугами дяди Элоизы, и этим уподобился Урану (который был оскоплен Кроносом, или Сатурном).
Источник: Пьер Абеляр, «История моих бедствий», http://fictionbook.in/per-abelyar-istoriya-moih-bedstviy.html?page=4
https://ru.wikipedia.org/wiki/Уран_(мифология)
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 11.
Аврелий Августин так долго медлил с принятием истинной веры, что в слове «завтра» ему начало слышаться мрачное ОНО. ОНО упоминается в описании вокала некоторых исполнителей блэк-мЕтала и death-мЕтала [дэс-мЕтала]. Назовите ЕГО.


Ответ: карканье (ворона).
Зачет: воронье карканье; карканье.
Комментарий: Августин писал на латыни. «Завтра» на латыни - «сras»; сравните с известным термином «прокрастинация» («откладывание на завтра»), которой, собственно, он и занимался. По словам Августина, теперь, когда он мысленно возвращается к подобным промедлениям, в слове «сras» ему слышится мрачное воронье карканье. Напоминающий карканье вороны вокал (его также называют «кроук», от англ. croak — «карканье») можно услышать у вокалистов блэк-металических групп Immortal, Carpathian Forest и Mayhem, а также у некоторых групп, играющих в жанре death-metal. И черный цвет, и смерть вполне ассоциируются с вороном.
Источник: Арон Гуревич, «Индивид и социум на средневековом Западе», https://history.wikireading.ru/73872
http://latindictionary.wikidot.com/adverb:cras
https://ru.wikipedia.org/wiki/Ворон_(стихотворение)
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/96192
Автор вопроса: Игорь Колмаков

Вопрос 12.
В статье под названием «In Vino Veritas» Риккардо Штайнер анализирует культурный фон, оказавший влияние на развитие психоанализа. В предыдущем предложении мы немного изменили одно из слов. Восстановите это слово.

Ответ: Vienna.
Зачет: Любое написание, из которого ясно, что речь идет о Вене (Wiena, Viena, Vina, Wena, Vena, Вена).
Комментарий: на самом деле статья называется «Ин Вина веритас», что можно перевести как «Истина в Вене». Как известно, бОльшая часть жизни и деятельности основателя психоанализа Зигмунда Фрейда связана именно с Веной.
Источник: Steiner, Riccardo (1991), “In Vienna veritas?”, Sigmund Freud House Bulletin, Vol 15(2), 19-40.
Автор вопроса: Игорь Колмаков
Tuesday, December 21st, 2010
1:09 pm
Из Кастанеды
А в-четвертых, наша мама отправляется в полет,
Потому что наша мама съела только что пейот.
Tuesday, October 26th, 2010
1:22 am
Heads (off)
Было бы логично, если бы Р. и Г. у Стоппарда в конце концов отрубили голову.
Saturday, August 21st, 2010
9:22 pm
25-й час
Моя знакомая собирается проводить в ЖЖ семинар по тайм-менеджменту, то бишь по самоорганизации и правильному управлению временем - http://melamory-me.livejournal.com/428746.html?mode=reply. Может быть очень даже интересно. Постараюсь принять участие... если найду время :))
Wednesday, March 3rd, 2010
1:36 am
Психологическое
Аннушка Фрейд уже пролила Маслоу.
Monday, February 15th, 2010
6:30 pm
Нарочно не придумаешь
Возможно, это характерно скорее для мужчин, а может, и нет, но необходимость поиска подарка близкому человеку на его день рождения каждый раз кажется мне задачей, достойной Геракла или Ферма. Сегодня я задумался, нет подступает ли чей-нибудь ДР, и понял: да, подступает. В конце февраля. Первое ощущение: уныние перед этой огромной и непосильной задачей. Второе ощущение: идея, идея, где бы взять идею?! Третье ощущение: облегчение, потому как ничего дарить не надо. Поскольку, черт возьми, это мой день рождения :)
Sunday, October 11th, 2009
3:24 am
Thursday, April 2nd, 2009
5:13 pm
Странный ролик
Некоторые из вас, скорее всего, помнят вопрос команды "Ла-Гвардия", заданный в тель-авивской лиге и основанный на рекламе "Миф'аль ха-паис" (Израильского управления лотерей, если кто не в курсе). Попалась мне тут на глаза еще одна их реклама, точнее, рекламный ролик. Внимание, вопрос: что в нем не так? (То есть это мне кажется, что не так, но может быть, я и ошибаюсь).


Current Mood: curious
Monday, February 16th, 2009
6:32 pm
Томас Венцлова в "Дон Кихоте"
Попросили запостить:

Дорогие друзья!
Нам страшно повезло - у нас согласился выступить легендарный Томас Венцлова, знаменитый литовский поэт мировой величины, блестящий переводчик, литературовед и профессор Йельского университета, мыслитель и диссидент, лишенный в 1977 году советского гражданства, друг Иосифа Бродского и Чеслава Милоша!
 
Встреча состоится в среду, 18 февраля, в книжном магазине "Дон Кихот" в Тель-Авиве.
 
Начало в 19 часов.
Адрес: ул.Алленби, 98, Тель-Авив.
Телефоны для справок: 03-5664195, 054-4543059.
 
Убедительная просьба: срочно сообщите друзьям и знакомым! Простите, что не предупредили заранее, просто не было возможности - Томас прилетел в Израиль всего на несколько дней.
Приходите!
Tuesday, October 7th, 2008
3:33 pm
Парадокс Чуковского-Рассела
Позавчера придумали с Сашей Гилелахом: "В одной деревне жил Мойдодыр, который мыл всех, кто не мылся сам. Мыл ли он самого себя?"
3:32 pm
Кулинарное
"Бабки и кабачки доведут тебя до цугундера".
Sunday, August 17th, 2008
11:49 am
Фортинбрас при Умслопогасе
Из статьи "Википедии", посвященной Александру Родченко: "В 1920-30 преподавал на деревообделочном и металлообрабатывающем факультетах Вхутемаса-Вхутеина (в 1928 факультеты были объединены в один — Дерметфак)".
Saturday, July 26th, 2008
2:11 pm
Наблюдение

Если пьешь один, после примерно половины бутылки процесс общения с самим собой становится куда более увлекательным.

Friday, July 25th, 2008
2:16 pm
Просмотром "Идиота" навеяно...

Снятся ли идиотам Барашковы?

Thursday, June 26th, 2008
1:11 am
Знаете ли вы,

что в русских народных сказках помимо живой и мертвой воды встречается также вода Шредингера?

Wednesday, May 21st, 2008
8:56 pm
Кот ищет хозяев

Найден три недели назад в Нетании, в районе рынка. Характер спокойный, но гордый. Очень хочет найти хозяев - старых или новых.



Фотографии: http://picasaweb.google.ru/Ranaradibunda/StreetCat

Телефон для прежних или будущих хозяев: 054-599-49-97 (Вика)


 Кросспост в bezporodi_il
Wednesday, May 14th, 2008
12:19 pm
Орел наш дон Рамбам...
Оказывается, еврейского мудреца и философа Рамбама (он же Маймонид)  благодарные потомки прозвали "Великим Орлом".
[ << Previous 20 ]
About LiveJournal.com